Az informatika korában úgy tűnhet, hogy a számítógépek bármilyen feladatra képesek. Nem fogunk elmélyülni a tudományos felfedezések és matematikai számítások dzsungelében, csak egy speciális esetet veszünk igénybe - a szöveg átalakításához szinonimizátorokat és webgenerátorokat használunk. Az Interneten nagyon sokféle ilyen program található.
A szinonimák készítői biztosítják, hogy néhány egérkattintással bármilyen szöveg egyedivé válhat, és így megtagadják a szövegírók és az újraírók szolgáltatásait. Miért fordulnak tehát a kiadók a szerzői jogi cserékhez vagy az egyes szerzőkhöz egyedi tartalomért? Könnyebb és sokkal olcsóbb a szükséges szövegeket szinonimákon keresztül futtatni, és minőségi cikkeket szerezni a webhelyeiken való közzétételhez.
Az emberi agy képességeinek tanulmányozása területén dolgozó tudósok kiszámították, hogy tudatunk 10-től ötödik hatványtól 10-ig hatodik bitig képes információkat tárolni. A modern technológia számára ez nem annyira, a számítógép még nagy mennyiségű információval is működik. Mégis, a legfelsőbb intelligens gép nem válhat emberré, mivel nem elég csak az információk tárolására, hanem képesnek kell lennie azok felhasználására.
A modern szinonimák és webgenerátorok prototípusát nevezhetjük a laputi Akadémia professzorának találmányának, amelyet Jonathan Swift "Gulliver utazásai" című könyv ismertet. Idézzük fel a cselekményt: a hős Laputa repülő szigetén találja magát, amelyet nagy tudósok és feltalálók laknak. A könyv a 18. században íródott.
Most figyelem! A Tündérakadémia professzora feltalálta a módját, amely szerint "a legtudatlanabb ember, kevés ráfordítással és kevés fizikai erőfeszítéssel, a műveltség és a tehetség teljes hiányával könyveket írhat filozófiáról, versről, politikáról, jogról, matematikáról és teológiáról."
A találmány titka egyszerű volt. A nagy keret felülete sok fa deszkából állt. A táblákat vékony huzalokkal kapcsolták össze, és mindkét esetben különböző szavakkal ragasztották őket, különböző esetekben, hangulatokban és időkben.
Parancsra negyven ember együtt vette a negyven fogantyút, és többször megfordította őket. Megváltozott a szavak elrendezése a keretben. Ha ugyanakkor a kifejezés értelmes része véletlenszerűen három vagy négy szóból származott, azt írástudók írták le. Ezután a gombok új fordulata következett.
Körülbelül ugyanabban a "laputi módon" a modern webgenerátoroknak és a szinonimáknak, amelyek a nyers erő módszerét használják, egyedi szövegeket kell létrehozniuk. Aki használta már az ilyen programokat, tudja, hogy a szöveg végül rossznak és olvashatatlannak bizonyul. Nyilvánvaló, hogy az újraíróknak és a szövegíróknak nem kell sokáig aggódniuk a munkanélküliség miatt.
Tudta, hogy az első gépi fordító eszközök még 1954-ben megjelentek? Mindazonáltal ez a mai napig nem csökkentette a fordítási szolgáltatások iránti igényt. Nyugodtan mondhatjuk, hogy belátható időn belül egyetlen program sem helyettesítheti az emberi gondolatot, még a hétköznapi cikktartalom létrehozása terén sem. És a gép soha nem lesz képes gondolatkörében összehasonlítani a nagy költőkkel és írókkal.