A külföldre utazás összes előnye között még mindig volt egy hátrány, és pontosan kapcsolódik a számítógépekhez. Illetve billentyűzettel. A "cirill betű" problémája hosszú ideje jelen van a nyugati országokban. Néhány évvel később a probléma nem oldódott meg - az importált billentyűzeteken nincsenek orosz betűk, és az orosz billentyűzetkiosztás beépítése semmit sem változtat.
Szükséges
A legjobb megoldás kiválasztása a probléma megoldására
Utasítás
1. lépés
A legegyszerűbb módszer orosz billentyűzet vásárlása (néha még az "orosz" negyedben is nehéz ilyen példányt találni). Matricákat vásárolhat a billentyűzet billentyűihez. Ez sokkal valóságosabb. Sok külföldi számítógép-használó egyszerűen otthonról hordozza, ahogy mondani szokták, a billentyűzetet. Lehet otthonról is laptop. Ez az opció kevesebb fejfájást okoz. De a legjobb az, ha fejből ismered a billentyűzetet, akkor nincs szükséged a billentyűk nevére.
2. lépés
Egy másik módszer a virtuális billentyűzet. A virtuális billentyűzet egy on-line billentyűzet. Valójában egyáltalán működhet billentyűzet nélkül, amíg az egér nem ütközik össze. Ilyen billentyűzetekre példa az online fordítási szolgáltatások. A nagy különbség egy ilyen billentyűzet között az, hogy bármely ország szabványát beállíthatja. Ismeretes, hogy nálunk ez az "ytsuken" (qwerty) szabvány. Más országokban ez a szabvány megváltozott. Ezért, ha hosszú ideig távoli országokba utazik, ma megpróbálhatja megváltoztatni a karakterkészletet.
3. lépés
Egy másik megoldás a fonetikus billentyűzet megjelenése. Például beírja a "towar" szót latin betűkkel, és végül "árut" kap. Így semmiképpen sem kell megszoknod az új billentyűzetet, mivel valószínűleg megjegyezted a latin betűket, miközben megtanultad írni az orosz betűket.